4.11.2018

TŁUMACZENIA: NEWS - MILITARIA


Rosja "przypadkowo" ujawniła schematy graficzne nowego śmigłowca dużych prędkości 
Jest dla nas trudne do zrozumienia jak Defense Blog i Scramble Magazine uzyskały szczegóły, które wyciekły z Biura Konstrukcyjnego Kamowa, na temat przyszłego śmigłowca dużych prędkości przeznaczonego dla Rosyjskich Sił Zbrojnych. 

Niektóre doniesienia wskazują, że schematy graficzne nowego śmigłowca dużej prędkości "przypadkowo wyciekły" do rosyjskich mediów społecznościowych. 




Konstrukcja Kamowa cechuje się stałymi skrzydłami typu "delta", współosiowym przeciwbieżnym systemem wirnika, kokpitem typu side-by-side (ramię w ramię - przyp. tłum.) i silniki pchające w tylnej części, podobnie jak w śmigłowcach Sikorsky S-97 Raider i Bell V-280 Valor, powiedział Defense Blog. 

Siergiej M(...), Generalny Projektant Biura Konstrukcyjnego Kamowa, zaprezentował ostatnio prototypowe rysunki przed jakąś nieznaną bliżej grupą. M(...) spodziewa się, że nowe technologie umożliwią osiągnięcie większych prędkości i lepszą wydajność paliwa, co mogłyby wywołać wielkie zaniepokojenie Waszyngtonu.

Powiedział on także, że nowy śmigłowiec będzie mógł osiągać prędkości większe niż 435 mph (około 700 km/h), czyli blisko trzy razy większe niż śmigłowiec konwencjonalny. 

Nowy śmigłowiec będzie wyposażony w liczne technologie maskujące, włączając systemy tłumienia ciepła podczerwieni,  różne rozwiązania konstrukcyjne konturu kadłuba z wewnętrznymi wnękami na uzbrojenie, a wszystko to dla uniknięcia wykrycia go przez zachodnie systemy pocisków rakietowych MIM -104 Patriot.

Dopóki nie okaże się, że Rosja posiada działający prototyp  śmigłowca dużej prędkości, amerykańskie firmy obronne zdają się być na prowadzeniu. 

Armia USA rozpoczęła konkurs projektancki na swój Przyszły Statek Powietrzny Rozpoznania i Walki, przedkładając w dniu 3 października prośbę do przemysłu obronnego i zapraszając firmy obronne do zaprezentowania zdolnych do lotu prototypów w ciągu kilku najbliższych lat. (...)      

(Translated by Adam Trela, October 2018)





16.10.2018

TŁUMACZENIA: Recenzje moich tłumaczeń


W tym poście zamieszczam 
autentyczne opinie (przesłane w mailach) 
na temat moich tłumaczeń:

******************************
******************************




On Tue, Jun 16, 2020 at 11:24 AM Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> wrote:

Dzień dobry Panie Adamie,
Bardzo dziękujemy Panu za wysłanie nam tłumaczenia - bardzo się nam podoba! :) 
(...) Pozdrawiamy serdecznie,
(tekst z fizyki tłumaczony z polskeigo na angielski)

Dnia 3 lipca 2020 12:12 Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> napisał(a):

Weszliśmy na oferię, żeby wystawić Panu ocenę, ale przez przypadek kliknęliśmy szybko i mylnie w pole zaznaczenia zakończenia zlecenia bez wyboru wykonawcy i nie udało nam się już tego cofnąć. To nasza pierwsza próba wystawienia oceny w tym serwisie, przy kolejnej naszej współpracy będziemy pamiętać, co zrobić, żeby wystawić Panu ocenę. :)
Pozdrawiamy sedrecznie,


******************************

Dnia 9 maja 2019 18:36 Mateusz K(...) <m(...)_k@wp.pl> napisał(a):
Dziękuje bardzo, jako docx tekst mocno się rozjechał ale po przekonwertowaniu na pdf wygląda bardzo dobrze :) Proszę podać dane do przelewu. 
Pozdrawiam Mateusz


************************


Super. Świetnie.
Fajnie, że tak profesjonalnie Pan podszedł do sprawy. Co jakiś czas mam takie streszczenie do tłumaczenia, więc pewnie będę Pana męczył jeszcze. 
Tomasz (...)

(tekst o kabarecie Ucho Prezesa - polski na angielski)



******************************


Dziękuję bardzo, świetne tłumaczenie. Sama bym tego tak dobrze nie zrobiła :) 
mam nadzieję, że (....) 
pozdrawiam serdecznie :)
O(...)
(TEKST o pneumonia pneumocystis - zapaleniu płuc wywołanym przez Pneumocystis carinii; tłumaczenie PL ➽ EN)

******************************

Bardzo dziękuję:) Na pewno odezwę się w przyszłości odnośnie nowych tłumaczeń:)

Serdecznie pozdrawiam,
M(...)
(TEKST o Piśmie Copperplate - tłumaczenie PL ➽ EN) 


  
******************************

Instrukcje są zrobione bardzo dobrze.

Jedyne co bym zmienił to wielkość czcionki w nie których miejscach i rodzaj fontu na np. "Open Sans".
Jeśli by się Pan zdecydował mogę podesłać jeszcze (...).

(Instrukcje obsługi dronów i łódek zanętowych  z EN na PL)

******************************


Witam
Dostałem do Pana namiary od znajomej, czy mógłby prosić o kosztorys przetłumaczenia regulaminu na angielski? 
(18 maj 2017 14:56)

(Regulamin serwisu internetowego, PL ➽ EN )

******************************






14.10.2018

COPYWRITING: Recenzje moich tekstów

W tym poście zamieszczam 
autentyczne opinie (przesłane w mailach) na temat 
moich tekstów copywriterskich:

******************************************
***************************************




Witam,

dziękuje za przesłany tekst.

Proszę się nie stresować presją czasu. Wole poczekać dłużej i otrzymać gotowy do opublikowania wysokiej jakości tekst.

Sama odpisuje późno bo właśnie jestem w trakcie 2 tygodniowego urlopu...


Tekst spełnia moje oczekiwania. Pod względem językowym jest na bardzo dobrym poziomie. (...)

******************************

Super, o coś takiego chodziło....

300 opisów tygodniowo może być? (...)?

Również chciałbym zapytać czy jeśli jakieś inne teksty by były do napisania po ang. (np. recenzje jakiegoś serwisu www) to też by Pan mógł się podjąć?

Pozdr.
(5 lutego 2016)

******************************

Witam,
Przesyłam kolejne tematy dotyczące hydrauliki.
Tekst przesłany przez Pana jest ok, styl i forma odpowiednia ma byc to pisane w takim stylu jak Pan zaproponował.
(30 gru 2017 09:37)
(Uwaga moja: teksty po angielsku)


******************************



Witam, 
Zapoznaliśmy się z tekstami i nie mamy żadnych uwag, wyszło super, bardzo dziękujemy.
Proszę o przesłanie faktury. 
W niedługim czasie będziemy mieli kolejne teksty, czy będziecie Państwo zainteresowani? 


******************************


Witam,

Przejrzeliśmy przeredagowane teksty. Wyszło naprawdę fajnie. Z naszej strony na tą chwile niema żadnych uwag. 


******************************

13.10.2018

TIMETABLE FOR IMPORTANT DAYS

JANUARY

26th January - (POLISH) TRANSPLANTATION DAY - Dzień (Polskiej) Transplantacji (1. w 
Polsce transplantacja nerki - 26.01.1966)

28th January - DATA PRIVACY DAY - Dzień Ochrony Danych Osobowych



FEBRUARY



MARCH


20th March - WORLD ORAL HEALTH DAY - Dzień Higieny Jamy Ustnej 



APRIL  

26th April - 1st VEHICLE REGISTRATION PLATE - Pierwsza Samochodowa Tablica Rejestracyjna

27th April - THE INVENTION OF THE COMPUTER MOUSE - Wynalezienie Myszy Komputerowej




MAY

2nd May - WORLD PRESS FREEDOM DAY - Światowy Dzień Wolności Prasy

4th May - INTERNATIONAL FIREFIGHTERS' DAY - Międzynarodowy Dzień Strażaków

23rd May - WORLD TURTLE DAY - Światowy Dzień Żółwia

24th May - FIRST SUCCESSFUL  SINGLE-ROTOR HELICOPTER FLIGHT - Pierwszy udany lot jednowirnikowego helikoptera

31st May - NO TOBACCO DAY - Dzień Bez Papierosa





JUNE

14th June - WORLD BLOOD DONOR DAY - Światowy Dzień Honorowego Krwiodawstwa 

21st June - INTERNATIONAL DAY OF YOGA - Międzynarodowy Dzień Jogi (od 2015 roku)




JULY





AUGUST




SEPTEMBER

17 IX - WORLD MARROW DONOR DAY - Światowy Dzień Dawcy Szpiku (Kostnego)




OCTOBER

5 X - World Teacher's Day

11 X - The Day of The Commission of National Education (Teacher's Day - formerly in Poland)

16 X - WORLD FOOD DAY - Światowy Dzień Żywności (obchodzony od 1978 roku)

25 X - WORLD DONATION AND TRANSPLANTATION DAY - Światowy Dzień Donacji i Transplantacji 





NOVEMBER

20 XI - WORLD DAY OF REMEMBERANCE FOR ROAD TRAFFIC VICTIMS - Światowy Dzień Pamięci Ofiar Wypadków Drogowych
(! - It takes place on the third Sunday of November)

26 XI - World Anti-Obesity Day (Światowy Dzień Walki z Otyłością)




DECEMBER

5th December - INTERNATIONAL VOLUNTEER DAY - Międzynarodowy Dzień Wolontariusza


10.10.2018

TRANSLACJE: Humor - Absurdy tłumaczeniowe

ABSURDY TŁUMACZENIOWE


Interesujące i często zabawne przykłady tłumaczeń błędnych, wynikających m.in. z powodu wieloznaczności pewnych słów, dosłowności tłumaczenia, cech systemów gramatycznych języka. 




Bardzo cię kocham, moja droga! - I love you very much, my road!

Nie kocham się bez gumki, kochanie. - I don't make love myself without an eraser, making love.





(©Copyright by Adam Trela)

21.07.2018

Translacje: Filozofia i religie / Philosophy and Religions


(Jiddu Krishnamurti, Freedom From The Known, London 1971; zbiór uporządkowanych tematycznie fragmentów mów Krishnamurtiego z lat 1963-64)

(Tłumaczenie: A. Trela, marzec 2014)

WOLNOŚĆ OD ZNANEGO – ROZDZIAŁ 1

Człowiek, czy też szerzej – ludzkość, przez całe wieki poszukiwał czegoś będącego poza nim samym, poza dobrem doczesnym – czegoś, co możemy nazwać prawdą, Bogiem lub rzeczywistością, jakiegoś ponadczasowego stanu – czegoś, co nie może być zakłócone przez okoliczności, myśl bądź ludzką demoralizację.

    Ludzkość zawsze zadawała sobie pytanie: czym jest to wszystko wokół? Czy życie ma w ogóle jakiś sens? Człowiek postrzega ogromny zamęt życia, brutalność, bunty, wojny, niekończące się podziały religijne, ideologiczne i narodowościowe, i w poczuciu głębokiej, obezwładniającej frustracji pyta co robić, czym jest to coś, co zwiemy życiem, czy jest coś poza nim?

    I nie znajdując tej nienazwanej rzeczy pośród tysiąca nazw, których od zawsze poszukiwał, kultywował wiarę – wiarę w zbawienie lub w ideał – a wiara niezmiennie rodziła przemoc.

    W tej ustawicznej walce, którą zwiemy życiem, próbujemy ustanowić kodeks postępowania w zgodzie ze społeczeństwem, w którym jesteśmy wychowywani, czy to będzie społeczeństwo komunistyczne, czy tzw. społeczeństwo wolne; akceptujemy standard zachowania jako część naszej tradycji jako Hinduiści, Muzułmanie lub Chrześcijanie, lub obojętnie czym przytrafiło nam się być. Szukamy kogoś, kto powie nam czym jest dobre lub złe zachowanie, słuszna lub nieetyczna myśl, i w następstwie tego wzorca naszego postępowania i myślenia stajemy się machinalni, sztuczni, a nasze reakcje odruchowe. Możemy zaobserwować to bardzo łatwo u siebie samych.

    Przez stulecia byliśmy „karmieni” przez naszych nauczycieli, autorytety, książki, świętych. Powiadamy: „Powiedzcie mi wszystko o tym – o tym, co znajduje się  poza wzgórzami, górami i ziemią?” i jesteśmy usatysfakcjonowani ich opisami, co oznacza że żyjemy słowami, a nasze życie jest płytkie i puste. Jesteśmy ludźmi „z drugiej ręki”. Żyjemy tym, co nam powiedziano, albo prowadzeni przez nasze zachcianki i nasze skłonności, albo akceptujemy zmuszeni przez okoliczności i otoczenie. Jesteśmy wytworem wszelkiego rodzaju wpływów i nie ma w nas niczego nowego, niczego odkrywczego dla nas samych; niczego oryginalnego, nieskazitelnego, czystego.

     W całych dziejach teologii byliśmy zapewniani przez przywódców religijnych, że jeśli wykonujemy pewne obrządki, powtarzamy pewne modlitwy lub wersety, formuły religijne, święte zgłoski, jeśli podporządkowujemy się pewnym schematom, tłumimy nasze pragnienia, kontrolujemy nasze myśli, wypieramy się namiętności, ograniczamy żądze i powstrzymujemy od seksualnych słabostek, możemy, po wystarczającym udręczeniu umysłu i ciała, znaleźć coś poza tym maluczkim, trywialnym życiem. I to jest to, co miliony tak zwanych religijnych ludzi czyni od wieków, bądź w odosobnieniu – udając się na pustynię, w góry lub do jaskini, wędrując od mieściny do mieściny po prośbie, albo w grupie – wstępując do klasztoru, zmuszając swe do umysły do przystosowania się do jakiegoś ustalonego schematu. Ale umysł udręczony, umysł złamany, umysł, który chce uciec z całego tego zamętu, umysł taki przeczy zewnętrznemu światu, jest przytępiany poprzez dyscyplinę i podporządkowanie – umysł taki, chociaż długo poszukuje, znajdzie jedynie zgodność z własnym wypaczeniem.

    Aby więc odkryć, czy rzeczywiście jest lub nie coś poza tą niespokojną, nieczystą, bojaźliwą, opartą na rywalizacji egzystencją, wydaje mi się że ktoś musi mieć, ogólnie rzecz biorąc, całkowicie odmienne podejście. Podejście tradycyjne jest skierowane z otoczenia do wnętrza, i z czasem, przez ćwiczenia i wyrzeczenia, stopniowo przeistacza się w ten wewnętrzny kwiat, to wewnętrzne piękno i miłość – w rzeczywistości robi zaś wszystko, aby uczynić siebie ograniczonym, małostkowym i nieuczciwym, odartym z (…).     

9.02.2017

Translacje: PRAWO KONSUMENCKIE / CONSUMER LAW (1)

From: Rzeczpospolita, wtorek 6 października 2009 nr 234 (8440)
Autor: Zofia Jóźwiak

Lodówka powinna chłodzić, a kaloryfer grzać

PRAWA KONSUMENTA / Właściciele sklepów muszą naprawić bądź wymienić na nowy uszkodzony towar lub zwrócić pieniądze. Wystarczy, że klient wystąpi w ciągu dwóch lat od zakupu z zasadną reklamacją.

Wynika to z ustawy o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (DzU z 2002r. nr 141, poz. 1176 ze zm.). Reguluje ona wyłącznie kwestie związane ze sprzedażą rzeczy ruchomych osobom fizycznym, nabywającym je w celach niezwiązanych z działalnością zawodową lub gospodarczą. Sposób postępowania jest inny niż określa to kodeks cywilny. Regulacje tej ustawy są wciąż słabo znane zarówno przez przedsiębiorców, jak i kupujących.

     Sprzedawcy muszą bardzo starannie zawierać umowy ze swoimi kontrahentami, bo to oni, a nie producent odpowiadają wobec klienta. A w związku z tym ponoszą poważne konsekwencje ekonomiczne związane z naprawą, wymianą czy zwrotem pieniędzy za towar.

      Ustawę stosuje się tylko do rzeczy ruchomych, wyłączony jest z niej obrót nieruchomościami. Nie ma też zastosowania do usług.

        Kiedy z ustawy, kiedy z kodeksu

      Regulacji wynikających z ustawy o sprzedaży konsumenckiej nie stosuje się do obrotu między przedsiębiorcami. Nawet wtedy, gdy to osoba fizyczna nabywa rzecz na potrzeby prowadzonej przez siebie działalności.

Natomiast przepisów kodeksu cywilnego o rękojmi za wady i gwarancji (konkretnie art. 556 – 581 k.c.) nie stosuje się do sprzedaży konsumenckiej. W miejsce rękojmi za wady fizyczne rzeczy została wprowadzona zgodnie z unijnymi regulacjami odpowiedzialność sprzedawcy za niezgodności towaru konsumpcyjnego z umową.


Fridge should cool and radiator give heat

CONSUMER LAW / Shops owners either have to repair or exchange a damaged good for a new one or they should return money. It will do, that a customer will apply for a legitimate complaint during two years since a purchase.

It results from the act on special conditions of consumer sale and a change of the civil code (Journal of Laws from 2002 yr, № 141, item 1173 with changes). It exclusively regulates issues connected with sale of movable things to physical persons, who purchase them to achieve goods not connected with professional or economic activities. The way of proceedings is different than the civil code defines. The regulations of this act are still relatively weakly known both by entrepreneurs and buyers.

Sellers have to enter into agreements with their contracting parties, because just they, not a manufacturer, are responsible towards a customer. In connection with this, they suffer serious consequences connected with repair, exchange or return money for a commodity.

The act is applied only to movable things. Real estate turnover is excluded from it. It is also not applied to services.


When from the act, when from the code

Regulations follow from the act of the consumer sale are not applied to the turnover between entrepreneurs. Even when just a natural person purchases a commodity in need of a business activity running by themselves.

However, the civil code regulations on a warrant for defects and a guarantee (specifically articles 556-581 of the civil code) are not applied to consumer sale. Instead of a warrant for physical defects of a thing, according to the European Union’s regulations, seller’s responsibility for discrepancies between a consumer product and a trade contract.